![فیلترشکن فعاله](https://ww.ifilo.net/filo/content/image-site/vpn-des.png)
![فیلترشکن فعاله](https://ww.ifilo.net/filo/content/image-site/vpn-mob.png)
آهنگ دسپاسیتو از جاستین بیبر به همراه متن و ترجمه
Coming over in my direction
داری میای تو مسیرم
So thankful for that, it’s such a blessin’, yeah
برا همین خیلی سپاس گزارم، این یه موهبته، آره
Turn every situation into heaven, yeah
همه موقعیتای منو تبدیل به بهشت کن
Oh-oh, you are
اوه تو با منی
My sunrise on the darkest day
همچون برامدن خورشید در تاریک ترین روز
Got me feelin’ some kind of way
این حس رو به من دادی که راهی هم هست
Make me wanna savor every moment slowly, slowly
کاری می کنی که بخوام هر لحظه رو آروم آروم بچشم
You fit me tailor-made, love how you put it on
تو رو سفارشی برا من دوختن، عاشق پوشیدنتم
Got the only key, know how to turn it on
کلید منو تنها تو داری، و تنها تو می دونی چجوری روشنم کنی
The way you nibble on my ear, the only words I wanna hear
جوریکه گوشامو می خایی، تنها واژه هایی که می خوام بشنوم
(خاییدن : گاز گرفتن ریز – چیزی را با دندان نرم کردن؛ جویدن: همه نخلبندان بخایند دست / ز حیرت که نخلی چنین کس نبست (سعدی۱: ۱۷۴)
Baby, take it slow so we can last long
عشقم، یه کم آروم تر تا بیشتر با هم باشیم
¡Oh! Tú, tú eres el imán y yo soy el metal
تو، تو آهن ربایی و من فلز
Me voy acercando y voy armando el plan
دارم بهت نزدیک تر میشم و نقشه می کشم
Sólo con pensarlo se acelera el pulso
حتی اندیشیدن بهشم تپش دلمو شتاب میده
Ya, ya me está gustando más de lo normal
آره، حالا دیگه بیشتر از همیشه ازش لذت می برم
Todos mis sentidos van pidiendo más
همه احساساتم چیزی بیش از پیش رو می خوان
Esto hay que tomarlo sin ningún apuro
این کار نباید عجله ای باشه
Despacito
آروم
Quiero respirar tu cuello despacito
همی خواهم که بویم گردنت را (ترجمه شاعرانه)
Deja que te diga cosas al oído
بذا در گوشت یه چیزی بگم
Para que te acuerdes si no estás conmigo
برای اینکه اگه زمانی با من نبودی به یاد داشته باشی
Despacito
آروم
Quiero desnudarte a besos despacito
بیا آرام با بوسه اَپوشایت کنم (ترجمه شاعرانه – اَپوشا به معنای دراوردن پوشا و جامه)
Firmo en las paredes de tu laberinto
روی دیوار شکنجت را علامت ها زنم (ترجمه شاعرانه)
Y hacer de tu cuerpo todo un manuscrito (sube, sube, sube)
جمله اندام و تنت را نسخه ای خطی کنم (پاشو، پاشو، پاشو)
#موزیک_ویدیو #موزیک_ویدیو_1401
داری میای تو مسیرم
So thankful for that, it’s such a blessin’, yeah
برا همین خیلی سپاس گزارم، این یه موهبته، آره
Turn every situation into heaven, yeah
همه موقعیتای منو تبدیل به بهشت کن
Oh-oh, you are
اوه تو با منی
My sunrise on the darkest day
همچون برامدن خورشید در تاریک ترین روز
Got me feelin’ some kind of way
این حس رو به من دادی که راهی هم هست
Make me wanna savor every moment slowly, slowly
کاری می کنی که بخوام هر لحظه رو آروم آروم بچشم
You fit me tailor-made, love how you put it on
تو رو سفارشی برا من دوختن، عاشق پوشیدنتم
Got the only key, know how to turn it on
کلید منو تنها تو داری، و تنها تو می دونی چجوری روشنم کنی
The way you nibble on my ear, the only words I wanna hear
جوریکه گوشامو می خایی، تنها واژه هایی که می خوام بشنوم
(خاییدن : گاز گرفتن ریز – چیزی را با دندان نرم کردن؛ جویدن: همه نخلبندان بخایند دست / ز حیرت که نخلی چنین کس نبست (سعدی۱: ۱۷۴)
Baby, take it slow so we can last long
عشقم، یه کم آروم تر تا بیشتر با هم باشیم
¡Oh! Tú, tú eres el imán y yo soy el metal
تو، تو آهن ربایی و من فلز
Me voy acercando y voy armando el plan
دارم بهت نزدیک تر میشم و نقشه می کشم
Sólo con pensarlo se acelera el pulso
حتی اندیشیدن بهشم تپش دلمو شتاب میده
Ya, ya me está gustando más de lo normal
آره، حالا دیگه بیشتر از همیشه ازش لذت می برم
Todos mis sentidos van pidiendo más
همه احساساتم چیزی بیش از پیش رو می خوان
Esto hay que tomarlo sin ningún apuro
این کار نباید عجله ای باشه
Despacito
آروم
Quiero respirar tu cuello despacito
همی خواهم که بویم گردنت را (ترجمه شاعرانه)
Deja que te diga cosas al oído
بذا در گوشت یه چیزی بگم
Para que te acuerdes si no estás conmigo
برای اینکه اگه زمانی با من نبودی به یاد داشته باشی
Despacito
آروم
Quiero desnudarte a besos despacito
بیا آرام با بوسه اَپوشایت کنم (ترجمه شاعرانه – اَپوشا به معنای دراوردن پوشا و جامه)
Firmo en las paredes de tu laberinto
روی دیوار شکنجت را علامت ها زنم (ترجمه شاعرانه)
Y hacer de tu cuerpo todo un manuscrito (sube, sube, sube)
جمله اندام و تنت را نسخه ای خطی کنم (پاشو، پاشو، پاشو)
#موزیک_ویدیو #موزیک_ویدیو_1401
- 🙈
- 🙉
- 🙊
- 💛
- ❤
- 💔
- 💯
- 💢
- ✋
- ✌
- 👍
- 👎
- ✊
- 👏
- 👈
- 👉
- 🙏
- 💪
- 🎬
- 🐥
- 🌹
- 🍁
- 🍉
- 🍕
- 🍳
- 🎂
- 🎈
- ☕
- 🌍
- 💩
- 🚗
- ⏰
- ☔
- 📙
- ⭐
- 😀
- 😂
- 😉
- 😊
- 😍
- 😘
- 💋
- 😋
- 😜
- 👀
- 😐
- 😕
- 😎
- 😌
- 😒
- 😬
- 😔
- 😢
- 😭
- 😷
- 😎
- 😨
- 😱
- 😡
- 😠
![کاربر مهمان](https://soil.ifilo.net/filo/user/default/130x130.jpg)
😊
مشاهده نظرات
مرتبط
بادکنک
در حال بارگذاری
X
این ویدیو
×
گزارش تخلف
×در صورتیکه توضیحی در مورد گزارش تخلف دارید در کادر زیر بنویسید
افزودن به لیست پخش
×دانلود اپلیکیشن فیلو
×برای دانلود این ویدیو، اپلیکیشن فیلو را از مارکت ها یا بصورت مستقیم نصب کنید.
در صورتی که اپلیکیشن فیلو را نصب کرده اید؛ برای تماشا یا دانلود این ویدیو وارد اپلیکیشن شده، از منو گزینه اسکن را انتخاب کرده و کد زیر را اسکن کنید.